The World of BattleTech
Registrierung Kalender Mitgliederliste Teammitglieder Suche Häufig gestellte Fragen Zur Startseite

The World of BattleTech » Sonstiges » Anime » Ranma 1/2 » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | Thema zu Favoriten hinzufügen
Seiten (2): « vorherige 1 [2] Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen Ranma 1/2
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Thorsten Kerensky
Colonel


images/avatars/avatar-474.gif

Dabei seit: 01.10.2002
Beiträge: 2.981

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Dann guckt man einfach ncht weiter sonder drückt den "AUS"-Knopf

__________________
Ama-e-ur-e
is-o-uv-Tycom‘Tyco
is-o-tures-Tesi is-o-tures-Oro
is-u-tures-Vo-e-e

21.02.2003 07:30 Thorsten Kerensky ist offline E-Mail an Thorsten Kerensky senden Beiträge von Thorsten Kerensky suchen Nehmen Sie Thorsten Kerensky in Ihre Freundesliste auf
Ace Kaiser Ace Kaiser ist männlich
Lieutenant General


images/avatars/avatar-461.gif

Dabei seit: 01.05.2002
Beiträge: 7.038

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Was meinst du, habe ich gemacht?
Aber die Enttäuschung, kei InuYasha zu sehen war groß. Sehr groß. unglücklich

__________________
Ace Kaiser,
Angry Eagles

Corrand Lewis,
Clan Blood Spirit

Ace bloggt!
21.02.2003 22:02 Ace Kaiser ist offline E-Mail an Ace Kaiser senden Beiträge von Ace Kaiser suchen Nehmen Sie Ace Kaiser in Ihre Freundesliste auf
Crenshaw Crenshaw ist männlich
Sergeant


images/avatars/avatar-3.jpg

Dabei seit: 05.05.2002
Beiträge: 129

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

die Enttäuschung wee IY dann läuft wird noch größer wenn man von einer ordentlichen Synchro ausgegangen ist


------------------------ Zitat ---------------------------------
Gestern abend gab es beim Animexx eine kleine Videosession. Dort konnte man
bereits die ersten 4 Folgen von Inuyasha in deutsch synchronisierter Fassung
sehen - der Pressesprecher hatte ein paar Folgen zur Sichtung mitgebracht,
die dann von einem größeren Fanpublikum besichtigt worden sind.

Auf www.paliesunited.de wird in den nächsten Tagen ein größerer Bericht zur
deutschen Fassung veröffentlicht werden. Aber schon vorab gibt es einen
kleinen Vorabbericht.


Zitat:

---------------------------------------------------------------

Zitat von Christian von einer Mail aus der AnimeGer

Ich bitte bei diesem Artikel zu bachten, dass er von eineinhalbstunden
Schmerz geprägt ist und streng IMO meine Meinung wiedergibt. Des
weiteren: Rohform des Artikels, sowie no spellcheck aviable, sorry.

Fangen wir mit dem Intro an: Es wurde wurde ein neuer Song dafür
komponiert. "Flieg durch die Zeit" ist ein Technostück, von der Qualität
her irgendwo zwischen dem ersten deutschen Sailor Moon Intro "Sag das
Zauberwort" (So gut isses dann auch wieder nicht), und dem zweiten
deutschen Sailor Moon Intro "Kämpfe, Sailor Moon" (So schlecht isses
dann auch wieder nicht). Typischer, billig produzierter "bumm,
bumm"-techno. Das Opening ist das erste Opening, in das aber eine Szene
aus dem zweiten Opening (Kagome feuert einen Bogenschuss ab)
hineingeschnitten wurde, damits zur Musik "passt". Das Intro ist
inklusive des Bildes mit dem Tanuki, Myoga und Kirara (Wo in der
japanischen Version kommt "Inuyasha wurde gesponsort von") Die
"Hintergrundgeräusche" im Intro (Mirokus Air Void, Sangos Bumerrang,
Shippo "erscheint", Sesshoumarus Peitsche) sind vollkommen erhalten
geblieben, allerdings weiß ich nicht, ob das auch für Kagomes
Bogenschussszene gilt.

Ab hier lagen schon alle im Saal ungläubig am Boden (und das lautstarke,
entsetzte "das kann doch nicht ihr ernst sein" von allen Seiten hat auch
verhindert, dass ich den genauen Text vom Intro transkripieren konnte),
aber es ging noch weiter.

Die Szene, in der Inuyasha am Anfang das Shikon no Tama stielt bietet
erste Einblicke in die Synchro. Inuyasha kommt relativ "belustigt"
rüber, und nicht annähernd so hämisch wie im Original. Gleich am Anfang
gibt es auch den ersten Synchronschnitzer; Kikyo sagt zu Kaede "Nimm es
[Shikon no Tama], es gehört dir" BITTE?

Aber es geht noch weiter. Kagomes Opa ist eigentlich ganz OK geraten
(deutlich besser als Prof. Farnsworth in Futurama), aber Kagome selbst
quiekt und quakt wie ein Frosch - oder eine Ziege, wird sie doch passend
von allen als "Kago-MÄH" tituliert.

Gleich am Anfang kommen auch die ersten dummen Sprüche:
Opa: "Dieses Gürkchen hat eine lange Tradition"
KagoMÄH: "Aber nicht so lange wie deine Leitung"

Zum Vergleich das Original
Opa: "Dieses eingelegte Gemüse blickt auf eine lange Tradition zurück"
Kagome: "Das wurde gerade erst bei [Irgendein Laden] gekauft!"

Die ganze Synchro kommt stellenweise extrem GESTELZT rüber. Nachdem
Kagome Inuyashas Ohren begutachtet hat kommt das Satz: "Was soll ich nun
tun, da ich mir diesen Wunsch erfüllt habe?"

Auch als Kagome im Dorf von Kaede (die von allen Kaede-sama, oder beser
Kaede-saaaahma genannt wird) ankommt geht es weiter; Kaede sagt: "Du
schaust gescheit aus Mädchen, oder bist du schwachsinnig." Dieser Satz
ist Schwachsinnig. Als Kagome das Leuchten vom Wald bemerkt sagt
Kaede-saahma: "Warum sieht sie, was niemand sehen darf?"

"Warum hilft mir denn keiner" wird zu "Irgendein guter Mensch wird mich
schon retten" Und was bitteschön soll Kagomes Spruch: "Wie kriege ich es
(Juwel der vier Seelen, wie es in der Synchro genannt wird) wieder in
meinen Körper hinein?"

Inuyasha sieht Kikyo nicht als "schöner" oder "hübscher" als Kagome an,
sondern als "Knuffiger". Achja, der Tausendfüßler heißt "Lady
Tausendfuß", später auch "Lady-Tausendfüßler"

Achja: Kagome im japanischen: "Hast du nur eine große Klappe, oder
steckt auch was dahinter".
KagoMÄH im deutschen: "Hast du nur eine große Klappe, oder steckt auch
was dahinter? Stimmts, oder stimmts nicht?" Wie ihr seht macht dieser
Zusatz wenig sinn im Kontext. Stimmts, oder stimmts nicht?"

"San Kon Tes Sou" (Seelenzerschmetternde Eisenklaue) wird in dieser
Episode als "Jetzt ist es aus, du Seelenräuber" tituliert

"Buckel kratzen", "eine verpassen", "Klauen an dir wetzen" das alles
sind Synonyme, die Inuyasha und Kagome dazu verwenden, um um das Wort
"töten" herrum zu reden.

Zweite Episode:
Hier bekommt man einen besseren Einblick in Inuyashas Sprechrolle: Zwar
klingt er nicht ganz so Lustlos wie z.B. Bud Bundy oder Mamoru (selber
sprecher), aber trotzdem bringt der Sprecher von Inuyasha seine
Verschlagenheit nicht so gut zum Ausdruck wie es hätte sein können.

Dämliche Dialoge gibt es auch hier wieder zuhauf. Inuyasha ruft "Glaubt
ihr, ihr könntet mich verletzen, Sieger über Lady Tausendfuß?" (Ach, das
ist jetzt sogar ein supertoller großer Idoldämon? Im Original hieß es
nur "dieser weibliche (Lady) Tausendfüßler"), und als Kaede Kagome
zuruft, dass sie ein Wort sagen soll, um Inuyasha zu bannen, ich traute
meinen Ohren kaum, es war zu hören: "Kagome, sage den Spruch mit der
Unterjochung!"

Achja, "Sitz" wird zu "Mach Platz", diese Änderung ist aber auf Grund
von Lippensynchronitätsgründen noch zu verstehen. Nicht zu verstehen ist
aber, warum Inuyasha dahersülzt, Kikyo habe ihn an den Baum "geheftet"

Achja, Inuyashas Standartspruch wird ab jetzt "Manno!" heißen, der ist
in jeder Episode ein dutzend mal zu hören.

Auch zu hören war ein Spruch, den die Räuber bringen, um ihren Boss zu
ermutigen, Kagome zu töten: "Ein glatter Schnitt, wie Prinz Löwenzahn
das macht!" HÄH?

San Kon Tes Sou wird in dieser Episode zu "Eisendieb, Seelenräuber"

Weiter gehts, mit lustigen Sprüchen wie "Ihr Wams (Kagomes Kleidung) ist
kürzer als meiner!" "Soll ich dir noch mehr Salbe auf den Bauch
schmieren" oder "Ich spiele hier Fang den Hut mit einem zwei Meter
großen Zombie"

Übrigens, laut Kaede sind Menschen hinter dem Juwel der vier Seelen her,
um "ihre unbedeutenden Besitzansprüche zu mehren."

Wie dämlich KagoMÄH doch ist hören wir anhand der Worte: "So ein Glück,
das ich schwimmen gelernt habe!" Ja, was für ein Zufall, das können
nämlich nicht alle High-School-Schüler in der heutigen Zeit, ne?

"Jetzt schwimmt sie sogar auf dem Rücken, unglaublich!" - Ohne Kommentar

Episode 3:
Erfreulicherweise wird das Juwel der vier Seelen hier einmal am Anfang
(wohl mit Absicht der Synchro) "Shikon no Tama" genannt. Einziger
Pluspunkt an dieser Episode.

Kaede klärt auf, wie das mit dem Shikon no Tama funktioniert: "Mädchen
sind besser dazu geeignet, den Splitter zu finden, Jungs, um ihn
zurückzutragen" HÄH?

Inu fragt auch (bevor irgendetwas geschehen ist), ob er sich mit den
Dorfbewohnern "nochmal" prügeln soll, und Yura säußelt mir ihrer
Krächzstimme: "Ach du liebe meine güte, den Knaben muss ich in meiner
Sammlung haben." und ihr Komentar zu Kagome: "Du böses, böses Mädchen,
was hast du nur mit dem Juwel gemacht." (Original: Oh, was hast du mit
dem Huwel gemacht?)

"Ich grabe dich später aus, das heißt, wenn ich es nicht vergesse" wird
im Deutschen zu "Denk einfach, es wär ein Versteck. Hier, statt Blumen
(als Inu die Blätter über sie häuft)"

Episode 4:
Die Ofudas (selbst Bannzettel könnte ich noch durchgehen lassen) werden
als "magische Bandarolen" tituliert, und aus dem feudalen wird ein
"mittelalterliches" Japan.

Anscheinend hat KagoMÄH nich viel für das Essen mit "mittelalterlichen"
Japan übrige, denn statt "Oden! Oden! Oden!" (ein Eintopf) ruft sie
"Richtiges Essen! Richtiges Essen! Richtiges Essen!"

Yuka-chan wird einfach nur zu "Kagomes Freundin".

"Kagome, du blutest" wird zu "Kagome, deine Hand!" (Die
"Schleier"-Taktik)

"Wir müsses es (Yuras Haar) hier aufhalten!" wird zu "Wir müssen
verhindern, dass sie (Kagomes Opa und Bruder) reinkommen"

Inuyasha gibt ihr nicht "einen Mantel aus Feuerrattenfell, das sollte
stärker als jede Rüstung sein", sondern "einen Mantel aus feuerfestem
Haar, dass sollte dir (Kagome) wenigstens ein bisschen Schutz bieten" -
anscheinend hat "Großmeister I" wesentlich weniger Sympatieen für
KagoMÄH als Inuyasha für Kagome.

"Sie haben alle ihre Köpfe verloren" wird zu "Das sind alles Leute aus
dem Dorf", obwohl es im Original hieß, dass das herrenlose Samurais
(oder Samurais auf der Flucht) waren, auch Kaedes Kommentar, Inuyasha
und Kaede sollen wie "Feuer und Schwefel" (Ich dachte Pech?)
zusammenhalten ist mehr als dämlich gestelzt..

Wärend dem Kampf mit Yura gehts richtig ab; Offensichtlich denkt sich
der deutsche Synchronregisseur. "Hm, Inu bedeutet Hund - streuen wir
also ein paar im Original nicht vorhandene, witzlose Beleidigungen über
Inuyasha als Hund ein".

Und so tituliert Yura Inuyasha als "Hundeschnauze", "Schoßhündchen", et
cetera.

Zwei der schlimmsten Sprüche von Yura
"So ein schönes Haar, du pflegst es aber nicht richtig, du hast schon
Haarspliß!"
und, die absolute Number One der grottigsten Sprüche an diesem Abend
Inuyasha: "Woher kennst du meinen Namen?"
Yura: "Weiß nicht, vom Telegraphenamt, vieleicht?"

Auserdem will sie Inuyasha mit ihrem Schwert zu "köstlichen
Sushihäppchen" verarbeiten. Achja, Hijin Tes Sou (Klingen aus Blut) wird
zu "Klaue der fliegenden Klingen", und aus töten wird mal wieder "Weh
tun".

Inuyasha-sensei (achtung, Ironie) sülzt "Zieh deine leeren daraus!", ach
ja, und "Brust grapschen" wird zu "zu nahe treten". Wenn man ihr glauben
schenken darf ist Inuyasha auserdem "in einer Hundehütte großgeworden"
(Denn Inu heißt ja Hund. SEHT IHR NICHT DEN GENIALEN; EINZIGARTIGEN UND
EINFALLSREICHEN GEDANKENGANG DAHINTER)

Inu tituliert Yura auserdem als "Giftziege" und ruft nach einem knappen
Angriff: "Hey, HOLLA!"

Die deutsche Fassung sagt uns auserdem noch was, was wir gar nicht
wissen; Yura ist gar nicht der Kamm selbst (bzw. aus dem Kamm
entstanden), sondern

"Dieser Kamm hat geheimnissvolle Kräfte, er wurde verwendet um die Haare
von Toten zu kämmen, doch Yura hat ihn für andere Zwecke verwendet"
Schön, nur das erklärt nicht wirklich den Ursprung von Yura, oder?

Und so vergehen diese grauenhaften anderthalb Stunden mit dem Outtro:
Ein kurzer Clipzusammenschnitt aus dem ersten Ende, unterlegt mit einer
Kurzversion von "Flieg durch die Zeit!"

Ganz kurz noch zum Thema "Schreie": Kagomes Angstschreie sind fast schon
ohrenbetäubend quäkig, Kaede stöhnt, wie ein angeschlagenes Muli und
Inuyasha ächzt, als ob ihn nicht gerade ein Schwert durchbohrt hat,
sondern als ob er gerade ein Stück Papier vom Boden aufhebt.

------------------------------------------------------------------



Christian betonte, dass die Folgen ungeschnitten waren, aber die Serie
trotzdem nicht ungeschnitten im deutschen TV laufen wird.

Jetzt erst mal....
Wir sehen anhand der Schilderungen, dass die Kinderredaktion von RTL2
massive Änderungen innerhalb der Dialoge vornehmen liess, und Dialogzensur
betrieben hat in einer Form, um Worte wie "Töten" aus der Serie
fernzuhalten. Dies wohl im Hinblick auf die zunächst geplante Ausstrahlung
im Nachmittagsprogramm. Ansonsten sieht man es auch anhand der "coolen"
Sprüche: Das sind alles Paradebeispiele für die Vorstellungen der
Kinderredaktion, wie sie schon damals in den starken Veränderungen bei
Sailor Moon und Dragonball eingeflossen sind.

ABER! Es ist kein Jugendschutz, eine im Grunde bedrohliche Handlung durch
niedliche Dialoge zu verharmlosen - und das sehen auch die Jugendschützer
vom FSF so, und deshalb werden die Jugendschutzvorstellungen der
Kinder-Redaktion nicht aktzeptiert, die ohnehin von dieser Materie keine
Ahnung haben.

Hier scheiterte also der Versuch, die Serie in verharmlosender Form doch
noch durch eine Überprüfung bekommen zu können. Die Redaktion muss sich
ihrer Sache sehr sicher gewesen sein: Die Leute dort sind überzeugt davon,
dass ihre Auffassung von Jugendschutz "konform" ist.

PS: Seit gestern läuft wieder Sailor Moon, noch in der ZDF-Fassung (erste
Staffel). Ist euch schon mal aufgefallen, wie oft dort das Wort "Töten"
genannt wird? Sehr oft. Aber hat das ZDF damals Textzensur durchführen
lassen, um die Handlung zu verharmlosen? Nein! Weil das nicht Sinn der Sache
ist, und die Leute dort keine fehlgeleitete Jugendschutzvorstellung haben


ich hoffe ich habe dir jetzt nicht die Vorfreude genommen

Crenshaw

__________________

24.02.2003 08:53 Crenshaw ist offline E-Mail an Crenshaw senden Beiträge von Crenshaw suchen Nehmen Sie Crenshaw in Ihre Freundesliste auf
Ace Kaiser Ace Kaiser ist männlich
Lieutenant General


images/avatars/avatar-461.gif

Dabei seit: 01.05.2002
Beiträge: 7.038

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Doch, hast Du.
Ich hol mir den Manga.
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!

__________________
Ace Kaiser,
Angry Eagles

Corrand Lewis,
Clan Blood Spirit

Ace bloggt!
24.02.2003 23:03 Ace Kaiser ist offline E-Mail an Ace Kaiser senden Beiträge von Ace Kaiser suchen Nehmen Sie Ace Kaiser in Ihre Freundesliste auf
Crenshaw Crenshaw ist männlich
Sergeant


images/avatars/avatar-3.jpg

Dabei seit: 05.05.2002
Beiträge: 129

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

der Manga ist gut, habe alle 5 bisher erschienen Bände im Regal stehen

Crenshaw

__________________

25.02.2003 08:22 Crenshaw ist offline E-Mail an Crenshaw senden Beiträge von Crenshaw suchen Nehmen Sie Crenshaw in Ihre Freundesliste auf
Ace Kaiser Ace Kaiser ist männlich
Lieutenant General


images/avatars/avatar-461.gif

Dabei seit: 01.05.2002
Beiträge: 7.038

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Noch mehr Geld ausgeben. Mist.

__________________
Ace Kaiser,
Angry Eagles

Corrand Lewis,
Clan Blood Spirit

Ace bloggt!
25.02.2003 23:14 Ace Kaiser ist offline E-Mail an Ace Kaiser senden Beiträge von Ace Kaiser suchen Nehmen Sie Ace Kaiser in Ihre Freundesliste auf
Andai Pryde Andai Pryde ist männlich
Colonel


images/avatars/avatar-465.jpg

Dabei seit: 01.05.2003
Beiträge: 4.866
Herkunft: Berlin

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Es ist ja schon traurig genug, dass RTL2 es nicht einmal packt die neueren GFolgen von Cpt. Tsubasa zu bekommen und zu synchroniesieren, nein statt dessen geben sie ihren Animesender auf und bringen Beyblade anstelle von ranma und dbz hatte doch angeblich auch so hiohe einschaltquoten. Traurigh ist es auch, dass sie die OVA Specials von Ranma nicht haben, die sind nämlich genial, allen voran der Movie Big trouble in Neconron China, einfach göttlich.
und zum Thema Inu Yasha: RTL2 hat keine Ahnung, ich glaube wir sollten denen mal klar machen, was wirklich gute einschaltquoten bringt8und da zählt Inu Yasha definitiv dazu) Naja wenigstens haben die es gepackt One piece zu bringen.

__________________
Wer aufhört besser zu werden, hat aufgehört gut zu sein!

"Ich treffe alles, was ich sehe!"
Starcolonel Kurt Sehhilfe, Clan SeeBug
09.05.2003 15:21 Andai Pryde ist offline E-Mail an Andai Pryde senden Homepage von Andai Pryde Beiträge von Andai Pryde suchen Nehmen Sie Andai Pryde in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Andai Pryde in Ihre Kontaktliste ein
Seiten (2): « vorherige 1 [2] Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
The World of BattleTech » Sonstiges » Anime » Ranma 1/2

Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH